nice, good, what's the difference?
Nice跟Good都是形容好,有什麼不同?
最早從Bojack Horseman S2E12看到,記在草稿裡很久了,
這一幕是兔子經紀人Rutabaga Rabitowitz講他晚上要跟老婆去看芭蕾表演
My wife and I are going to the ballet tonight, there’s a real ish with the restaurant. 我老婆和我今晚要去看芭蕾舞,還有餐廳這個鳥事(不以為然,好像餐廳有需要這麼花心思)
一開始是被翻譯吸引,才去查ish的意思,ish 有不肯定、好像、模擬兩可、差不多、大概的意思,原本是加在各種名詞或形容詞字尾,查資料看到BBC英語教學影片How to use ‘ish’ - English In A Minute說因為太好用,最後變成可單獨使用的一個字。
加在字尾的字有不少其實都學過,
加在名詞後面 childish(孩子氣), foolish(傻瓜似的), selfish(自私的)
加在形容詞後面 reddish 有點偏紅的, greenish偏綠的,
加在數字後面,
A: how old do you think Ms. Judy is? 你覺得Judy小姐幾歲了(這裡人設是英文老師Judy,不是很重要的備註)
B: fortyish? (40幾歲?)
A: when should we meet tomorrow? 明天幾點碰面?
B: let’s make it twoish. 兩點多吧。
不好說的時候
A: how do you think about the course? 你覺得這門課怎樣?
B: ish. 還好吧
A: are you mad at me? 你在生我的氣嗎?
B: ish. (………………..)
Modern Family S11E14 Claire 對她女兒女婿說養孩子不用小心翼翼,舉自己兒子為例:
And he’s fine. Ish. 字幕:他長大後還不是沒事,算是沒事啦。 🤣
Nice跟Good都是形容好,有什麼不同?
make it rain 字面看起來以為是下雨,其實下的是鈔票,有一擲千金炫富的意味,給香蕉只請得到猴子怎麼說