Netflix 美劇學英文 Green book, return to space 真是讚!

Post image

Return to Netflix 😁
電影:幸福綠皮書 Green book,
紀錄片:回歸太空 Return to space,
讚! 😎

whistleblower 吹哨者,

舉發不法或不好行為事件的人,有一說法源自19世紀的警察看到犯罪現場會先吹哨子示警,1970年代,美國公民運動者 Ralph Nader 使用這個名詞代替過去用來稱呼舉報者,但是帶有負面貶義的 informer 跟 snitch。

參考資料:


https://en.wikipedia.org/wiki/Whistleblower
informer [ɪnˋfɔrmɚ] 名詞 告密者;線人
snitch [snɪtʃ] 名詞 / 動詞 告密者 / 告密
coin names/phrases 新創名詞

既然提到告密,剛好看書跟其他影片看到兩個用法

Tell on sb for sth 告密某人做了某事

if I ever tell on him for anything, he’ll spill my secret to the whole world.
如果我告他的狀,他會把我的秘密昭告天下 - 遜咖日記 Diary of wimpy kid

Rat sb out for sth 告密某人做了某事

Rats me out for something I didn’t even do.
告密我根本沒做的事情 - Green book 幸福綠皮書

Bullshit Artist 唬爛嘴砲王

擅長說服他人相信或去做一些缺乏價值的事情。

以下 幸福綠皮書 Green book 對白

DR. SHIRLEY:
It doesn’t bother you that your friends, the people closest to you, consider you a liar?
你不在意你的朋友,最親近的人 覺得你是騙子嗎?

Tony:
Who said “liar”? I said “bullshit artist."
誰說騙子了? 我是說唬爛

DR. SHIRLEY:
And what’s the difference?
差別在哪裡?

Tony:
‘Cause I don’t lie. Ever. I’m just good at talking people into…you know, doing things they don’t want to do. By bullshitting them.
因為我從來不說謊 我只是很會說服別人去…做他們不想做的事

Give it a shot 嘗試

= give it a try = try it.

想要趕回紐約跟家人共度聖誕夜,遇上視野極差的風雪夜, Tony 開夜車睏到已經無法再繼續,對博士說了這句話
We gave it a shot, Doc.
我們盡力了,博士。

alter-text
alter-text
alter-text

You May Also Like